El esquema siempre suele ser el mismo, como sigue:
- Pregunta por la traducción más idónea de una palabra o expresión.
- Respuesta con una traducción literal inservible.
- Respuesta algo más convincente, pero aún no completamente satisfactoria.
- Respuesta perfecta, con un término que plancha el original.
- El usuario que hizo la pregunta agradece las contestaciones y se queda con cualquiera de las propuestas, excepto con la tercera.
- ¿Cómo traduzco «wayward», qué tal “impredecible”?
- “con incidencias inesperadas”
- “frustrante”
- “veleidoso”
- No me gusta ninguna, me quedo con mi “impredecible”. Eso de “veleidoso” es muy raro.
Para mí, desde este momento, el disco y la película mencionados con anterioridad pasan a ser con todas las de la ley el autobús y la nube veleidosos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario